Just found another problem....
I have wondered several times why they include Czech as one of their languages. The problem is that over half of the content on the page is not translated and the rest is machine translated. This of course results in fundamental errors in the translation.
For example, one of the first thing you will notice is that if you want to change day in history view of a station, there is a select box for the date and then a button, which in English has a value "View" -> clicking it "views" the records for this day.
The problem is, in Czech the translation is "Vzhled" - which means something totally different, it actually means "Appearance" - the word "view" was translated like that because in English it can have that meaning too, but here it is a verb and in Czech, unless you know English, you have no way of figuring it out. But ok, it is pretty much obvious that you should click this button.
However, now I have discovered a much more serious error, which can actually lead to lot a total misunderstanding.
So the problem occurs in the box which lists the nearby stations. The problem is that there is a column, which shows the way the station updates.
For about half of the stations it says "rapid fire" - I guess you all know what that means in this particular case.
Unfortunately, this phrase is translated to Czech and translated word by word.... so the actual phrase says "rapid fire" -> or "extensive fire"... the word "fire" in Czech only has the meaning of a natural disaster - fire. As you can imagine, especially in the summer during hot weather this can lead to big misunderstandings, people will immediately think there is a fire at that station... even I was confused and was only able to figure it out because I know WU relatively well, I know the rapid fire feature, I can translate it to Czech... but not many users are like this...
I tried contacting WU and never got a reply....